Texte enterrement

Voici une sélection de textes enterrement proposés aux familles en deuil. Vous pourrez les lire lors de la cérémonie funéraire et les obsèques civiles ou à l’église.

aria texte enterrement la nuit nest jamais complete eluard

Texte enterrement - poème enterrement
La nuit n'est jamais complète - Paul Eluard

La nuit n’est jamais complète – Paul Eluard, écrit en 1951 “Le Phénix”, après la disparition de ses deux premières muses Nusch et Gala juste un an avant sa propre disparition. Dédié à Dominique, connue en 1949, Eluard – tel un phénix renaissant de ses cendres- chante dans ce poème l’espoir et l’amour renaissant.

aria texte enterrement la nuit nest jamais complete eluard

La nuit n’est jamais complète – Paul Eluard

La nuit n’est jamais complète.
Il y a toujours puisque je le dis,
Puisque je l’affirme,
Au bout du chagrin,
une fenêtre ouverte,
une fenêtre éclairée.
Il y a toujours un rêve qui veille,
désir à combler,
faim à satisfaire,
un cœur généreux,
une main tendue,
une main ouverte,
des yeux attentifs,
une vie : la vie à se partager.

Analyse de la nuit n’est jamais complète

Paul Eluard privilégie ici le sens (le fond)  par rapport à la versification (la forme poétique). Cependant, il ne s’agit pas de prose. Il crée toute une musique hypnotique avec la rythmique des vers à 5 pieds.  Le ton est vraiment naturel, léger et envoûtant avec les nombreuses répétitions.

Pourquoi lire ce poème durant les obsèques ?

Source d’espérance, ce texte enterrement  évoque la résilience et la reconstruction à travers les épreuves dans l’élan vital de l’amour. Il apportera consolation et espérance aux endeuillés durant la cérémonie funéraire

aria funeral blues w h auden texte enterrement

Texte enterrement - poème enterrement
Funeral blues - chant funèbre - W. H. Auden

Funeral Blues – chant funèbre est un poème de W. H. Auden, rendu célèbre par le film Quatre mariages et un enterrement

aria funeral blues w h auden texte enterrement

Funeral blues – chant funèbre – W.H.Auden

 – version adaptée pour le film 4 mariages et un enterrement –

Arrêtez les pendules, coupez le téléphone
Empêchez le chien d’aboyer avec l’os que je lui donne
Faites taire les pianos et les roulements de tambour
Sortez le cercueil avant la fin du jour

 

Que les avions qui hurlent au dehors
Dessinent ces trois mots : « il est mort »
Nouez des voiles noirs aux colonnes des édifices
Gantez de noir les mains des agents de police

 

Il était mon nord, mon sud, mon est, mon ouest
Ma semaine de travail, mon dimanche de sieste
Mon midi, mon minuit, ma parole, ma chanson
Je croyais que l’amour jamais ne finirait : j’avais tort

 

Que les étoiles se retirent, qu’on les balaye
Démontez la lune et le soleil
Videz l’océan, arrachez les forêts
Car rien de bon ne peut advenir désormais

Le poème a été révélé au grand public dans cette scène poignante du film 4 mariages et un enterrement

Funeral Blues, un poème universel sur le deuil

La version originale publiée en 1936 comportait 5 strophes. Puis le poète adapte une version raccourcie en 1938 devenue célèbre auprès des publics anglophones. Même s’il est presqu’inconnu en France, W. H. Auden  est l’un des poètes les plus populaires de la littérature anglo-saxonne du XXe siècle au carrefour de la poésie de style classique et moderne.

W.H. Auden utilise des mots simples sans faire mention d’un lieu ou d’une époque. L’origine, la classe sociale, l’ethnie ou la religion du lecteur / auditeur sont volontairement gommées afin de souligner l’universalité de l’épreuve de deuil. En évitant des expressions trop pathétiques de désolation, l’auteur évoque le désespoir avec beaucoup de dignité.

Voici plusieurs traductions fidèles au texte anglais

Traduction élaborée dans le cadre du cours de maîtrise en traduction de M. Tatilon. présentée au colloque de la SILF à Toronto en juin 2000

aria texte enterrement funeral blues auden

Traduction de Gérard-Georges Lemaire

Anthologie bilingue de la poésie anglaise, Gallimard, collection Pléiade

 

Arrêtez les horloges, coupez le téléphone,
Jetez un os juteux au chien pour qu’il cesse d’aboyer,
Faites taire les pianos et avec un tambour étouffé
Sortez le cercueil, faites entrer les pleureuses.

Que les avions tournent en gémissant au-dessus de nos têtes
Griffonnant dans le ciel ce message : Il Est Mort,
Nouez du crêpe au cou blanc des pigeons,
Donnez des gants de coton noir à l’agent de la circulation…

Il était mon Nord, mon Sud, mon Est et Ouest,
Mon travail, mon repos,
Mon midi, mon minuit, ma parole, mon chant;
Je pensais que l’amour durerait pour toujours : j’avais tort.

On ne veut plus d’étoiles désormais; éteignez les toutes ;
Emballez la lune et démontez le soleil,
Videz l’océan et balayez les bois;
Car rien maintenant ne vaut plus la peine.

Pourquoi choisir de lire ce texte enterrement durant les obsèques ?

L’annonce d’un décès brutal est souvent dévastatrice. Il est des douleurs muettes paralysant la possibilité de s’exprimer. Mais d’autres tempéraments auront besoin de dire leur chagrin. La lecture de ce texte fort sera alors un exutoire digne et éloquent.

aria texte enterrement le testamour marc soriano oraison funebre

Texte enterrement - poème enterrement
Le testamour - Marc Soriano

Le testamour –  Marc Soriano (1918-1994) s’adresse dans un lumineux testament à sa fille Isabelle.

aria texte enterrement le testamour marc soriano oraison funebre

Le testamour – Marc Soriano

croix de bois, croix de fer

T’ai-je vraiment promis de ne pas mourir ? A supposer que je me sois laissé arracher cette promesse, c’était pour t’empêcher de pleurer tel soir, c’était pour rire en somme.

 

Si je meurs, croix de bois, croix de fer, ce ne sera pas l’enfer, mais seulement dans une terre quelconque. Pourquoi ma mort serait-elle l’enfer pour toi ? J’ai tant aimé la vie, je t’ai tant aimée. Et je transformerais, moi, ta vie à toi en enfer ?

 

Je ne serai plus mais les choses et les gens que j’ai aimés avec toi resteront à tes côtés.

 

Cet amour, il était en toi, j’ai seulement essayé de le nourrir. Il est en toi comme une source de vie et ce feu ne s’éteindra pas quand je te quitterai.

 

Ma vie et ta force t’habiteront ; elles t’habitent déjà. Tu me portes de toutes tes forces ; si je meurs, je serai plus léger.

 

Après un temps de désarroi, tu apercevras que ce monde de chair et de larmes est aussi un monde de joie ; la beauté et l’amour y poussent partout par touffes. Laisse alors la vie t’envahir. Je ne te quitte pas ; je me suis confondu à cette partie de toi qui toujours s’émerveille.

 

“Pour Isabelle”

Le contexte dans lequel fut écrit le testamour

En 1978, Marc Soriano tombe gravement malade. Le philosophe français est alors frappé d’une maladie neuro-musculaire auto-immune. Il perd l’usage de la parole. Depuis son lit d’hôpital, il se lance dans une joyeuse correspondance métaphysique avec ses deux plus jeunes filles. Leurs échanges constituent le Testamour, sublime œuvre chorale autour de la vie, la mort et l’amour.

Pourquoi lire ce poème durant la cérémonie funéraire ?

A travers la voix du défunt qui s’exprime à son enfant, ce texte enterrement sera porteur d’optimisme et de résilience.

aria le voilier william blake texte enterrement poeme enterrement

Texte enterrement - poème enterrement
Le voilier - attribué à William Blake

Le voilier attribué à William Blake est un beau poème symbolique sur le passage sur l’autre rive.

aria le voilier william blake texte enterrement

Le voilier – attribué à William Blake

Je suis debout au bord de la plage.
Un voilier passe dans la brise du matin,
et part vers l’océan.
Il est la beauté, il est la vie.
Je le regarde jusqu’à ce qu’il disparaisse à l’horizon.
Quelqu’un à mon côté dit : « il est parti !»

 

Parti vers où ?
Parti de mon regard, c’est tout !
Son mât est toujours aussi haut,
sa coque a toujours la force de porter
sa charge humaine.
Sa disparition totale de ma vue est en moi,
pas en lui.

 

Et juste au moment où quelqu’un prés de moi
dit : «il est parti !»
il en est d’autres qui le voyant poindre à l’horizon
et venir vers eux s’exclament avec joie :
«Le voilà !»

 

C’est ça la mort !
Il n’y a pas de morts.
Il y a des vivants sur les deux rives.

Le voilier a une origine malheureusement inconnue

 

Même s’il est attribué au célèbre peintre et poète pré-romantique britannique William Blake, l’origine du poème reste mystérieuse. En vérité, la source du texte dans sa version anglaise reste totalement inconnue. Impossible de retrouver dans quel ouvrage il serait paru.

 

Alors, qui en serait l’auteur ?  Au final, impossible de le dire qui l’a écrit parmi : Henry Van Dyke, Victor Hugo, le Colonel David Marcus (dans la poche duquel le poème aurait été retrouvé à sa mort durant la guerre israélo-arabe de 1948), le Dr Harold Blake Walker, l’évêque Charles Henry Brent ou encore les pasteurs Margaret Stevens ou Luther F. Beecher.

Pourquoi choisir ce poème pour une cérémonie funéraire ?

 

Ce texte enterrement offre une source d’espoir méditative avec l’image de ce voilier disparaissant vers l’horizon pour les uns mais faisant son apparition pour les autres.

 

Relativement court, sa simplicité et ses intonations apaisantes en font un choix pertinent pour une célébration d’obsèques ou d’hommage commémoratif. Il sera idéal pour la dispersion de cendres en mer.

aria demain dès l'aube victor hugo texte enterrement

Texte enterrement
Demain dès l'aube - Victor Hugo

Demain, dès l’aube – Victor Hugo publie en 1856 ce poème XIV « Pauca meae » (Quelques vers pour la mienne) dans le quatrième livre des Contemplations.

aria demain dès l'aube victor hugo texte enterrement

Demain, dès l’aube – Victor Hugo

Demain, dès l’aube, à l’heure où blanchit la campagne,
Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m’attends.
J’irai par la forêt, j’irai par la montagne.
Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.


Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées,
Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit,
Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées,
Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit.


Je ne regarderai ni l’or du soir qui tombe,
Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur,
Et quand j’arriverai, je mettrai sur ta tombe
Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.

Un drame à l’origine de ce poème universel

Le poète s’est inspiré des circonstances tragiques de la disparition de sa fille Léopoldine Hugo quatre ans plus tôt.

portrait leopoldine hugo demain des laube hugo texte enterrement demain dès l'aube

Le 4 septembre 1843, dans leur maison de vacances de Villequier en bord de la Seine, Léopoldine avec son mari Charles Vacquerie décident de traverser la rive en canot à voile, accompagnés par l’oncle de Charles et son fils.

 

Mais un violent coup de vent fait chavirer l’embarcation. Les paysans assistent impuissants à la noyade des quatre victimes qui sont enterrées au cimetière de Villequier. Léopoldine était âgée d’à peine 19 ans – son  mari, 26 ans.

Le désespoir d’un papa

Quatre jours plus tard, Victor Hugo, apprend par hasard la nouvelle dans la presse. Accablé de chagrin, il va cesser toute activité littéraire pendant plusieurs années. Terrassé par le deuil, il va commémorer la mort de sa fille dans un pèlerinage annuel entre Le Havre et Villequier.

Analyse du poème demain, dès l'aube

Le poème commence avec le récit d’un homme perdu dans ses pensées qui voyage dans la campagne pour rejoindre un être aimé. Dans les deux derniers vers, on découvre toute la dimension tragique : l’être aimé est mort et le voyageur se rend au cimetière.

demain dès l'aube Victor Hugo aria

Un père parle à sa fille disparue

Victor Hugo, terrassé par le deuil, sublime toute sa douleur dans ces magnifiques vers autobiographiques. Il s’adresse à Léopoldine à laquelle il raconte sa randonnée au travers la nature pour rejoindre le cimetière et fleurir sa tombe. Ce poème romantique vise surtout à célébrer la vie éternelle en nous rappelantque la mort peut arriver sans crier gare, au détour d’une simple virgule…

Expression lyrique de la tristesse et la solitude du deuil

C’est le voyage d’un pèlerin, seul face à sa mélancolie durant le chemin qu’il emprunte. Seul dans sa bulle, il semble totalement indifférent à la nature qui l’entoure.

Grâce au dialogue, Hugo réussit ce tour de force de rendre vivante Léopoldine. Enfin, grâce aux symboles des plantes associées au bouquet, le poète célèbre la vie éternelle de sa fille. En effet, le houx garde sa couleur verte intacte toute l’année et porte bonheur. Quant à la bruyère, elle demeure perpétuellement en fleur.

La mort et l’immortalité

Comme tout grand deuil, le drame de la disparition de Léopoldine a littéralement plongé son père dans un profond questionnement métaphysique. Victor Hugo s’est ainsi beaucoup interrogé sur la mort et l’au-delà. Comment poursuivre le dialogue avec un être disparu ? Comment toujours percevoir sa présence dans l’absence ?

Pourquoi lire pendant la cérémonie funéraire le poème demain, dès l'aube

cérémonie funéraire personnalisée pour l'inhumation au cimetière aria

Ce poème sublime trouvera toute sa place dans une cérémonie au cimetière.

 

Sa structure est de 3 strophes de 4 vers de 12 pieds chacune. Avec ses alexandrins en rimes croisées (ABAB), attention de bien respecter la ponctuation. Prenez le temps de faire les coupures qui divisent le vers en deux hémistiches, afin de livrer toute la musicalité et la rythmique de ce texte enterrement.