Texte enterrement - poème enterrement
L'absent - Eileen Cicoli

L’absent est très beau texte funèbre rempli de gratitude. Attribué à Eileen Cicoli, ce poème traduit de l’anglais est d’origine est assez incertaine.Il a été revendiqué par David Harkins.

aria labsent eileen cicoli texte enterrement enfant

L’absent

Vous pouvez verser des larmes parce qu’il est parti, ou

Vous pouvez sourire parce qu’il a vécu.

 

Vous pouvez fermer les yeux et prier qu’il revienne, ou

Vous pouvez ouvrir les yeux et voir ce qu’il nous laisse.

 

Votre Cœur peut être vide parce que vous ne pouvez le voir, ou

Il peut être plein de l’amour que vous avez partagé.

 

Vous pouvez tourner le dos à demain et vivre hier, ou

Vous pouvez être heureux demain parce qu’il y a eu hier.

 

Vous pouvez vous souvenir de lui et ne penser qu’à son départ, ou

Vous pouvez chérir ce souvenir et le laisser vivre.

 

Vous pouvez pleurer et vous fermer, ignorer et tourner le dos, ou

Vous pouvez faire ce qu’il aurait voulu:

Sourire, ouvrir les yeux, aimer et continuer.

Une origine britannique incertaine

J’ai passé beaucoup de temps à essayer de découvrir qui était l’auteur de ce poème. Il ne m’a pas été possible de retrouver la trace d’Eileen Cicoli (ou Cicole) autrement que sur les sites funéraires ou recueil de poème où apparait l’absent.

 

C’est en le traduisant en anglais que son  titre original est apparu: “you can shed tears that she has gone“. Ainsi, j’ai découvert que ce même poème anglais a été choisi en 2002 par la reine Elizabeth II pour être lu durant la cérémonie funéraire de sa mère , la reine mère Elizabeth.

 

Ayant reçu une attribution anonyme, David Harkins a revendiqué sa paternité d’origine après ces obsèques royales. Il prétend l’avoir écrit en 1982.

 

Depuis, l’absent est devenu un choix populaire de texte enterrement.Gageons qu’Eileen Cicoli (ou Cicole) l’a traduit en français. Le mystère reste entier.

L’absent dans sa version originale en anglais

You can shed tears that she is gone
Or you can smile because she has lived

 

You can close your eyes and pray that she will come back
Or you can open your eyes and see all that she has left

 

Your heart can be empty because you can’t see her
Or you can be full of the love that you shared

 

You can turn your back on tomorrow and live yesterday
Or you can be happy for tomorrow because of yesterday

 

You can remember her and only that she is gone
Or you can cherish her memory and let it live on

 

You can cry and close your mind, be empty and turn your back
Or you can do what she would want: smile, open your eyes, love and go on.

Pourquoi inclure l'absent à la cérémonie funéraire ?

Source de lâcher prise, ce poème est susceptible d’apporter de l’apaisement  à la cérémonie funéraire en cas de mort violente ou la disparition d’un enfant.